stirring order—conversion—wind direction—navigation—migration—self-claimed sovereign— leaps—escapes—unpredictability—
is an ongoing publishing project,
a small-scale energy conversion device.
It uses grammatically and
spelledly flawed English as a translation and writing strategy
to translate knowledge and information typically written and disseminated
in the primary language.
Through continuous copying, dissemination, and redistribution,
chicagoturbine creates new visibility for narratives in minority languages,
enabling it to disrupt and challenge existing rules and power structures in
the primary language, intervene in the world in a lightweight yet powerful way,
and become a medium for exporting
new energy.
Issue 1: Mechanism and Machinery
is the project's manifesto
and conceptual model.
It collects texts written in English
explaining the operating principles of turbines and retranslates them
using online translation tools,
imbuing them with a mechanical feel.
♬•*¨*•.¸¸♪✧•*¨*•.¸¸♪
chicagoturbine是一个进行中的出版项目,一个小型能源转换装置。
它将带有语法与拼写错误的英语作为一种翻译和书写策略,
用来转译通常由主要语言书写、传播的知识和信息。
借由不断的复制、传播与再分发,
chicagoturbine为少数语言的叙事创造新的可见性,
使它能够对主要语言中既有的规则与权力结构形成扰动与挑战,
以轻量却有力的方式介入世界、成为输出新输能源的媒介。
Issue 1: Mechanism and Machinery
是这个项目的manifesto ,也是概念模型。
它收集了由英文书写的发电机的运行原理的文本,
并用在线翻译工具重新翻译,使其充满机械感。
issue 2 open call_coming soon......
for enquiries, contact chicagoturbine@gmail.com ^_^